.SRT file.For Indonesian viewers, the subtitles do a commendable job. The translation captures the emotional core of the dialogue—especially the shayari (poetic lines) and the dramatic confrontations. However, some Hindi-to-Indonesian translations lose the playful banter between Hrithik and Rani. The word “dosti” (friendship) is consistently translated as “persahabatan,” which works, but the cultural nuance of dosti as a sacred, selfless bond in Indian culture sometimes gets flattened. Still, for non-Hindi speakers, the subs make the melodrama fully accessible, and the emotional beats hit home.