Ledeno Doba 3 Sinkronizirano Na Hrvatski
" Ledeno doba 3: Dinosauri dolaze "
Film ( Ice Age: Dawn of the Dinosaurs ) sinkroniziran je na hrvatski jezik u produkciji studija Livada Produkcija . Režiju i prijevod potpisuje Pavlica Bajsić , a film je u hrvatska kina stigao 2. srpnja 2009. godine . Glumačka postava (Glasovi)
Uloga Livija Badurine
Dinosauri na hrvatski način: Izazovi prijevoda
Jednog od najzabavnijih likova u ovom nastavku, pustolovnu lasicu Bucka, vrhunski je odglumio Janko Rakoš Krešo i Edo (Crash & Eddie): Glasove dvojici luckastih oposuma dali su Dražen Bratulić Ozren Grabarić Ključne informacije o filmu Premijera u Hrvatskoj: Film je u kina stigao 2. srpnja 2009. ledeno doba 3 sinkronizirano na hrvatski
Gledati Ledeno doba 3 na hrvatskom danas znači svjedočiti vremenu kada je domaća sinkronizacija bila sinonim za kvalitetu, kreativnost i — što je najvažnije — srce. Neka se Bucku vrate njegovi dinosaura, a nama ostane ova mala, sjajna sinkronizacijska pobjeda. " Ledeno doba 3: Dinosauri dolaze " Film
sinkronizacija na hrvatski
( Ice Age: Dawn of the Dinosaurs ) i dalje ostaje jedan od najomiljenijih nastavaka ove planetarno popularne franšize. Razlog tome nije samo uvođenje dinosaura i legendarnog Bucka, već i vrhunska , koja je likovima udahnula poseban duh i humor blizak našem podneblju. O čemu se radi u trećem nastavku? godine
Buckov monolog o Rudyju:
Buck opisuje bijelog alosaurusa Rudyja. U hrvatskoj verziji, Grabarić koristi izraze poput "Taj nema oko, ali ima osjećaje. Osjećaje za OKRUTNOŠĆU!" – fraze koje su ušle u leksik odraslih fanova.
Ono što Ledenog doba 3 čini remek-djelom sinkronizacije jest vjernost originalu uz dodavanje lokalnog humora. Evo tko stoji iza likova: